Глава 12

 Разбираясь в своих полевых записях, я натолкнулся на несколько любопытных вопросов.

Это было 8 августа 1969 года. Мы с доном Хуаном сидели в тени рамады его дома. Я спросил:

— Зеленый туман — это что-то вроде стража? В том смысле, что его тоже нужно преодолеть, чтобы видеть?

Working on my notes I had come across various questions.

«Is the green fog, like the guardian, something that one has to overcome in order to see?»

I asked don Juan as soon as we sat down under his ramada on August 8, 1969.

 — Да. Преодолевать приходится все.— А как мне преодолеть зеленый туман?

— Так же, как и стража, заставив его превратиться в ничто.

— Что для этого следует делать?

 «Yes. One must overcome everything,» he said.»How can I overcome the green fog?»

«The same way you should have overcome the guardian, by letting it turn into nothing.»

«What should I do?»

 — Ничего. Тебе намного легче справиться с зеленым туманом, чем со стражем. Ты нравишься духу источника, а страж был явно не для твоего характера. Его ты по-настоящему не видел.  «Nothing. For you, the green fog is something much easier than the guardian. The spirit of the water hole likes you, while it certainly was not your temperament to deal with the guardian. You never really saw the guardian.»

 — Наверное потому, что он мне не понравился. А если бы понравился? Ведь некоторым тот страж, которого я видел, наверняка показался бы красивым. Они смогли бы одолеть его?

— Нет. Никак ты не поймешь. Совершенно не важно — нравится тебе страж или нет. Пока ты будешь испытывать к нему хоть какое-то чувство, он останется неизменным — чудовищным, красивым или каким-то там еще. Но если ты будешь бесстрастным, он превратится в ничто. Нет, он никуда не денется, но превратится в ничто.

 «Maybe that was because I didn’t like it. What if I were to meet a guardian I liked? There must be some people who would regard the guardian I saw as being beautiful. Would they overcome it because they liked it?»

«No! You still don’t understand. It doesn’t matter whether you like or dislike the guardian. As long as you have a feeling toward it, the guardian will remain the same, monstrous, beautiful, or whatever. If you have no feeling toward it, on the other hand, the guardian will become nothing and will still be there in front of you.»

 В утверждении, что столь грандиозное явление, как страж, может превратиться в ничто, оставаясь тем не менее перед глазами, не было никакого смысла. Я подумал, что это — одна из алогичных предпосылок системы знания дона Хуана. В то же время я не сомневался, что он сможет объяснить мне это, если захочет. Поэтому я спросил:

— Что ты имеешь в виду?

 The idea that something as colossal as the guardian could become nothing and still be in front of my eyes made absolutely no sense. I felt it was one of the alogical premises of don Juan’s knowledge. However, I also felt that if he wanted to he could explain it to me. I insisted on asking him what he meant by that.

«You thought the guardian was something you knew, that’s what I mean.»

 — Ты думал о его омерзительности. Он был жутких размеров. Он плевался. Он был чудовищем.

Ты знаешь, что подразумевается под всеми этими понятиями. Поэтому для тебя страж все время является чем-то таким, что ты знаешь, что тебе известно, и пока это так, увидеть его невозможно. Я уже говорил тебе — страж должен превратиться в ничто, оставаясь неизменным перед тобой. Он должен оставаться на месте и в то же время быть ничем.

— Ну как это? Дон Хуан, это же — абсурд.

 «But I didn’t think it was something I knew.»

«You thought it was ugly. Its size was awesome. It was a monster. You know what all those things are. So the guardian was always something you knew, and as long as it was something you knew you did not see it. I have told you already, the guardian had to become nothing and yet it had to stand in front of you. It had to be there and it had, at the same time, to be nothing.»

«How could that be, don Juan? What you say is absurd.»

 — Да. Но таково видение. О нем невозможно говорить. Чтобы научиться видению, нужно видеть.

С водой у тебя явно нет проблем. Тогда ты ее почти видел. Вода — твой «конек». Тебе осталось только отработать технику. Кроме того, у тебя есть могучий помощник — дух источника.

— Кстати, о духе источника. Этот вопрос меня очень интересует.

— Тебя может интересовать все что угодно, но говорить о духе источника, находясь на его территории, не стоит. Здесь о нем лучше даже не думать. Иначе он схватит тебя, и никто уже не сможет тебе помочь. Так что помалкивай и думай о чем-нибудь другом.

 «It is. But that is seeing. There is really no way to talk about it. Seeing, as I said before, is learned by seeing.»

Apparently you have no problem with water. You nearly saw it the other day. Water is your «hinge.» All you need now is to perfect your technique of seeing. You have a powerful helper in the spirit of the water hole.»

«That’s another burning question I have, don Juan.»

«You may have all the burning questions you want, but we cannot talk about the spirit of the water hole in this vicinity. In fact, it is better not to think about it at all. Not at all. Otherwise the spirit will trap you and if that happens there is nothing a living man can do to help you. So keep your mouth shut and keep your thoughts on something else.»

 На следующий день около десяти часов утра дон Хуан вытащил из чехла трубку, набил ее смесью, дал мне и велел отнести на берег канавы. Держа обеими руками трубку, я умудрился расстегнуть рубашку и засунуть трубку за пазуху. Дон Хуан нес две циновки и поднос с тлеющими углями. Мы сели на циновки в тени деревьев бреа на берегу у самой воды. Дон Хуан положил в трубку уголек и протянул ее мне. Я не испытывал ни опасений, ни особого энтузиазма. Почему-то вспомнилось редкостное чувство интереса и благоговения, возникшее у меня во время второй попытки увидеть стража, уже после того, как дон Хуан объяснил, кем страж является на самом деле. Но сейчас не было никаких эмоций, кроме любопытства, хотя дон Хуан и предупредил меня, что на этот раз я, возможно, по-настоящему увижу воду.  Around ten o’clock the next morning don Juan took his pipe out of its sheath, filled it with smoking mixture, then handed it to me and told me to carry it to the bank of the stream. Holding the pipe with both hands, I managed to unbutton my shirt and put the pipe inside and hold it tight. Don Juan carried two straw mats and a small tray with coals. It was a warm day. We sat on the mats in the shade of a small grove of brea trees at the very edge of the water. Don Juan placed a charcoal inside the pipe bowl and told me to smoke. I did not have any apprehension or any feeling of elation. I remembered that during my second attempt to «see» the guardian, after don Juan had explained its nature, I had had a unique sensation of wonder and awe. This time, however, although don Juan had made me cognizant of the possibility of actually «seeing» the water, I was not involved emotionally; I was only curious.

 Дон Хуан заставил меня выкурить не одну, а две трубки подряд. В какой-то момент он наклонился ко мне и в самое ухо прошептал, что собирается научить меня использовать воду для перемещения в пространстве. Он наклонился так близко, что почти касался губами моего уха, и велел смотреть не вглубь воды, а сосредотачивать внимание на ее поверхности до тех пор, пока не появится зеленый туман. Снова и снова он повторял:

— Все внимание сосредотачивай на тумане, пока не перестанешь различать что бы то ни было еще.

 Don Juan made me smoke twice the amount I had smoked during previous attempts. At a given moment he leaned over and whispered in my right ear that he was going to teach me how to use the water in order to move. I felt his face very close, as if he had put his mouth next to my ear. He told me not to gaze into the water, but to focus my eyes on the surface and keep them fixed until the water turned into a green fog.

He repeated over and over that I had to put all my attention on the fog until I could not detect anything else.

 Потом я услышал его слова:

— Смотри на воду прямо перед собой, но не позволяй ее журчанию увести тебя. Если ты уйдешь со звуком воды, я не смогу найти тебя и вернуть. Теперь — вперед, в зеленый туман, и слушай мой голос.

Я все слышал и понимал чрезвычайно ясно. Сосредоточенно глядя на воду, я ощутил нечто вроде физического удовольствия, какое-то неопределенное наслаждение, похожее на внутренний зуд. Я долго всматривался, но зеленого тумана все не было.

 «Look at the water in front of you,» I heard him saying, «but don’t let its sound carry you anywhere. If you let the sound of the water carry you I may never be able to find you and bring you back. Now get into the green fog and listen to my voice.

«I heard and understood him with extraordinary clarity. I began looking at the water fixedly, and had a very peculiar sensation of physical pleasure; an itch; an undefined happiness. I stared for a long time but did not detect the green fog.

 Неожиданно я потерял контроль над глазами. Может, я моргнул, а может, закрыл глаза на чуть более длительное время — где-то на секунду, или просто не смог уследить за фокусировкой, но, как бы то ни было, вода остановилась. Движение полностью прекратилось; я словно смотрел на изображение неподвижной ряби, мастерски написанное маслом. Потом вода зашипела, словно в ней мгновенно образовалась масса пузырьков углекислого газа. Через мгновение я увидел, что шипением сопровождался процесс медленного распространения зеленой материи, своего рода постепенный беззвучный взрыв, превративший воду в зеленый туман, который распространялся, пока полностью не окутал меня, заполнив собою все пространство.  I felt that my eyes were getting out of focus and I had to struggle to keep looking at the water; finally I could not control my eyes any longer and I must have closed them, or blinked, or perhaps I just lost my capacity to focus; at any rate, at that very moment the water became fixed; it ceased to move. It seemed to be a painting. The ripples were immobile. Then the water began to fizzle; it was as if it had carbonated particles that exploded at once. For an instant I saw the fizzling as a slow expansion of green matter. It was a silent explosion; the water burst into a brilliant green mist, which expanded until it had enveloped me.
 Я был погружен в него до тех пор, пока острый, протяжный и резкий звук не всколыхнул все вокруг. Обычные черты водной поверхности снова появились перед глазами, и я как бы «влился» в них. Звук оказался не чем иным, как диким воплем дона Хуана: «Ээээээээй!» Он орал у самого моего уха. Потом велел мне внимательно следить за его голосом и, снова погрузившись в туман, ждать, когда он меня позовет. Я по-английски ответил «О’кей» и услышал его хохот, похожий на гусиное гоготанье.  I remained suspended in it until a very sharp, sustained, shrill noise shook everything; the fog seemed to congeal into the usual features of the water surface. The shrill noise was don Juan yelling, «Heyyyy!» close to my ear. He told me to pay attention to his voice and go back into the fog and wait there until he called me. I said, «O.K.,» in English and heard the cackling noise of his laughter.

 — Пожалуйста, не разговаривай. — сказал дон Хуан. — давай впредь обойдемся без твоих «О’кей».

Я слышал его очень хорошо. Звук голоса был мелодичным и, прежде всего, дружелюбным. Я знал это, не думая. Уверенность в том, что он именно таков, возникла и промелькнула в сознании без каких бы то ни было формулировок.

 «Please, don’t talk,» he said. «Don’t give me any more O.K.s.»

I could hear him very well. The sound of his voice was melodious and above all friendly. I knew that without thinking; it was a conviction that struck me and then passed.

 Голос дона Хуана приказал мне сосредоточить все внимание на тумане, но не поддаваться ему. Он несколько раз повторил, что воин не должен поддаваться ничему, даже собственной смерти. Я снова погрузился в туман и обнаружил, что это, оказывается, вовсе даже и не туман. По крайней мере, он не соответствовал моему представлению о тумане. Туманоподобное явление было составлено из мельчайших пузырьков, которые мягко вплывали в мое поле зрения, пересекали его и уплывали прочь. Какое-то время я — их созерцал, но потом громкий далекий звук «оторвал» мое внимание от концентрации на них, и я снова видел только зеленое аморфное туманоподобное свечение. Звук повторился и рассеял туман. Я сидел на берегу оросительной канавы и смотрел на воду. Звук повторился еще раз, гораздо ближе. Это был голос дона Хуана. Дон Хуан говорил, что мне следует следить за его голосом, потому что тугого проводника у меня нет. Он велел смотреть на берег и на растительность прямо перед собой. Я увидел тростник и небольшое пространство, где тростника не было, — маленький заливчик, из которого дон Хуан обычно набирал ведром воду. Через несколько секунд дон Хуан велел мне возвращаться в туман и снова попросил внимательно следить за голосом, потому что он будет указывать мне, как научиться перемещаться. Он сказал, что, едва увидев пузырьки, я должен буду взобраться на один из них и позволить ему меня нести.  Don Juan’s voice ordered me to focus all my attention on the fog but not abandon myself to it. He said repeatedly that a warrior did not abandon himself to anything, not even to his death. I became immersed in the mist again and noticed that it was not fog at all, or at least it was not what I conceive fog to be like. The fog like phenomenon was composed of tiny bubbles, round objects that came into my field of «vision» and moved out of it with a floating quality. I watched their movement for a while, then a loud, distant noise jolted my attention and I lost my capacity to focus and could no longer perceive the tiny bubbles. All I was aware of then was a green, amorphous, fog like glow. I heard the loud noise again and the jolt it gave dispelled the fog at once and I found myself looking at the water of the irrigation ditch. Then I heard it again much closer; it was don Juan’s voice. He was telling me to pay attention to him, because his voice was my only guide. He ordered me to look at the bank of the stream and at the vegetation directly in front of me. I saw some reeds and a space which was clear of reeds. It was a small cove on the bank, a place where don Juan steps across to plunge his bucket and fill it with water. After a few moments don Juan ordered me to return to the fog and asked me again to pay attention to his voice, because he was going to guide me so I could learn how to move; he said that once I saw the bubbles I should board one of them and let it carry me.
 Я подчинился и сразу же провалился в зеленый туман. Потом появились пузырьки. Голос дона Хуана воспринимался как очень странный и пугающий грохот. Услышав его, я тут же перестал видеть пузырьки.— Заберись на один из пузырьков, — услышал я.  I obeyed him and was at once surrounded by the green mist, and then I saw the tiny bubbles. I heard don Juan’s voice again as a very strange and frightening rumble. Immediately upon hearing it I began losing my capacity to perceive the bubbles.»Mount one of those bubbles,» I heard him saying.
 Я изо всех сил старался одновременно сохранять восприятие пузырьков и слышать голос. Не знаю, сколько времени я боролся, однако в какой-то момент осознал, что могу-таки слушать дона Хуана, не теряя из виду пузырьки, которые все плыли и плыли, пересекая поле моего зрения. Дон Хуан настойчиво требовал, чтобы я зацепился за один из них.Мне стало интересно, каким образом это можно осуществить, и я автоматически спросил: «Как»? Слово было похоже на буй, на котором я всплыл из глубин своего существа. Я услышал свой голос. Он звучал как собачий вой. Дон Хуан взвыл по-собачьи в ответ, а потом добавил несколько завываний койота, после чего рассмеялся. Я подумал, что это действительно смешно и засмеялся тоже.  I struggled to maintain my perception of the green bubbles and still hear his voice. I don’t know how long I fought to do that, when suddenly I was aware that I could listen to him and still keep sight of the bubbles, which kept on passing through, floating slowly out of my field of perception. Don Juan’s voice kept on urging me to follow one of them and mount it.I wondered how I was supposed to do that and automatically I voiced the word, «How.» I felt that the word was very deep inside me and as it came out it carried me to the surface. The word was like a buoy that emerged out of my depth. I heard myself saying, «How,» and I sounded like a dog howling. Don Juan howled back, also like a dog, and then he made some coyote sounds, and laughed. I thought it was very funny and I actually laughed.

 Дон Хуан очень спокойно сказал, чтобы я цеплялся за пузырек.

— Погружайся в туман, — велел он. — В туман!

 Don Juan told me very calmly to let myself become affixed to a bubble by following it.»Go back again,» he said.

«Go into the fog! Into the fog!»

 Я вернулся в туман и обнаружил, что движение пузырьков замедлилось и они стали величиной с баскетбольные мячи. Теперь они были такими большими и двигались так медленно, что их можно было как следует рассмотреть. Это не были пузырьки, они не походили ни на мыльные пузыри, ни на воздушные шары, ни на какие-либо сферические емкости. В них ничего не содержалось, они не имели границ и в то же время сохраняли форму и двигались. Не были они также и круглыми, хотя в самом начале, только начав их различать, я был уверен, что они круглые, и пузырьки были первым образом, возникшим в сознании. Я смотрел на них как через окно, рама которого мешала мне проследить весь их путь: они вплывали в поле зрения, пересекали его и уплывали прочь.  I went back and noticed that the movement of the bubbles had slowed down and they had become as large as basketballs. In fact they were so large and slow that I could examine any one of them in great detail. They were not really bubbles, not like a soap bubble, nor like a balloon, nor any spherical container. They were not containers, yet they were contained. Nor were they round, although when I first perceived them I could have sworn they were round and the image that came to my mind was «bubbles.» I viewed them as if I were looking through a window; that is, the frame of the window did not allow me to follow them but only permitted me to view them coming into and going out of my field of perception.

 Однако стоило мне перестать считать их пузырьками, как я тут же смог следить за ними, что в свою очередь позволило мне зацепиться за один из них и поплыть вместе с ним. Я действительно чувствовал, что двигаюсь. Фактически я сам был пузырьком или чем-то напоминающим его.

Затем я услышал голос дона Хуана. Его звук настойчиво толкал меня, и я утратил это ощущение. Звук был ужасно пугающим, он слышался откуда-то очень издалека. Впечатление было таким, словно он выкован из металла и произносит его какой-то жуткий громкоговоритель.

When I ceased to view them as bubbles, however, I was capable of following them; in the act of following them I became affixed to one of them and I floated with it. I truly felt I was moving. In fact I was the bubble, or that thing which resembled a bubble.

Then I heard the shrill sound of don Juan’s voice. It jolted me and I lost my feeling of being «it.» The sound was extremely frightening; it was a remote voice, very metallic, as if he were talking through a loud-speaker. I made out some of the words.

 — Посмотри на берег!

Я увидел большую массу воды и слышал ее шум.

— Посмотри на берег! — снова велел дон Хуан.

«Look at the banks,» he said.

I saw a very large body of water. The water was rushing. I could hear the noise it made.

«Look at the banks,» don Juan ordered me again.

 Я увидел бетонную стену. Шум воды стал ужасающе громким. Он поглотил меня и внезапно прекратился, как будто его отключили или обрезали. Я провалился в ощущение черноты, сна.Я осознал, что лежу в канаве. Дон Хуан что-то бормотал и брызгал водой мне в лицо. Потом с головой окунул меня в воду, вытащил, за шиворот подтянул к берегу и оставил лежать в воде, уложив голову на край канавы. Рукам и ногам было очень приятно. Я вытянул их. Глаза болели от усталости. Я поднял руку, чтобы их потереть. Это оказалось очень трудно — рука была тяжелой, мне едва удалось приподнять ее над водой, но сделав это, я обнаружил, что она вся покрыта зеленым туманом. Сама рука выглядела темным пятном в массе тумана, окруженным интенсивным зеленоватым свечением. Я поспешно вскочил на ноги и, стоя по колено в воде посреди канавы, посмотрел на свое тело — оно было глубокого зеленого цвета. Цвет был настолько интенсивным, что вызывал ощущение вязкости и текучести. Я был похож на фигурку из корня дурмана, которую дон Хуан сделал мне несколько лет назад.  I saw a concrete wall. The sound of the water became terribly loud; the sound engulfed me. Then it ceased instantaneously, as if it had been cut off. I had the sensation of blackness, of sleep.I became aware that I was immersed in the irrigation ditch. Don Juan was splashing water in my face as he hummed. Then he submerged me in the ditch. He pulled my head up, over the surface, and let me rest it on the bank as he held me by the back of my shirt collar. I had a most pleasant sensation in my arms and legs. I stretched them. My eyes were tired and they itched; I lifted my right hand to rub them. It was a difficult movement. My arm seemed to be heavy. I could hardly lift it out of the water, but when I did, my arm came out covered with a most astonishing mass of green mist. I held my arm in front of my eyes. I could see its contour as a darker mass of green surrounded by a most intense greenish glow. I got to my feet in a hurry and stood in the middle of the stream and looked at my body; my chest, arms, and legs were green, deep green. The hue was so intense that it gave me the feeling of a viscous substance. I looked like a figurine don Juan had made for me years before out of a datura root.

 Дон Хуан велел мне выйти из воды. Я обратил внимание на его тон — это был приказ.

— Я зеленый, — сказал я.

— Прекрати! — приказал он. — У тебя нет времени. Вода уже почти поймала тебя. Убирайся оттуда! Быстро!

Я в панике выскочил на берег.

— На этот раз ты должен подробно рассказать мне обо всем, — сказал дон Хуан таким тоном, словно это разумелось само собой.

 Don Juan told me to come out. I noticed an urgency in his voice.

«I’m green,» I said.

«Cut it out,» he said imperatively. «You have no time. Get out of there. The water is about to trap you. Get out of it! Out! Out!»

I panicked and jumped out.

«This time you must tell me everything that took place,» he said matter-of-factly, as soon as we sat facing each other inside his room.

 Последовательность событий, однако, его не интересовала. Он хотел детально знать только одно — что я видел после указания смотреть на берег. Я описал стену. Он спросил:

— Стена была справа или слева от тебя?

— Она была прямо передо мной.

 He was not interested in the sequence of my experience; he wanted to know only what I had encountered when he told me to look at the bank. He was interested in details. I described the wall I had seen.

«Was the wall to your left or to your right?» he asked.

I told him that the wall had really been in front of me. But he insisted that it had to be either to the left or to the right.

 — Нет, она должна была быть либо справа, либо слева. В то мгновение, когда ты только заметил ее, где она была? Закрой глаза и не открывай, пока не вспомнишь.

Он встал и, пока я вспоминал с закрытыми глазами, развернул меня лицом на восток — так я сидел на берегу. Потом он спросил, в каком направлении я двигался.

Я ответил, что вперед. Тогда он потребовал, чтобы я вернулся к тому моменту, когда увидел пузырьки.

— Как они двигались? — спросил он.

 «When you first saw it, where was it? Close your eyes and don’t open them until you have remembered.»

He stood up and turned my body while I had my eyes closed until he had me facing east, the same direction I had faced when I was sitting in front of the stream. He asked me in which direction I had moved.

I said I had moved onward, ahead, in front of me. He insisted that I should remember and concentrate on the tune when I was still viewing the water as bubbles.

«Which way did they flow?» he asked.

 Дон Хуан требовал, чтобы я вспомнил, и наконец я признал, что пузырьки вроде бы двигались вправо. Но я был не настолько в этом уверен, как ему хотелось бы. В результате учиненного мне допроса я осознал, что неспособен классифицировать свои переживания. Сначала пузырьки двигались вправо, но потом, когда их размеры увеличились, они стали появляться отовсюду. Некоторые наплывали прямо на меня, остальные двигались во всевозможных направлениях. Были пузырьки, которые проплывали над и подо мною. Они были везде, со всех сторон. Я вспомнил их шипение; вероятно, восприятие пузырьков осуществлялось не только визуально, но и на слух.  Don Juan urged me to recall, and finally I had to admit that the bubbles had seemed to be moving to my right. Yet I was not as absolutely sure as he wanted me to be. Under his probing I began to realize that I was incapable of classifying my perception. The bubbles had moved to my right when I first viewed them, but when they became larger they flowed everywhere. Some of them seemed to be coming directly at me, others seemed to go in every possible direction. There were bubbles moving above and below me. In fact they were all around me. I recollected hearing their fizzing; thus I must have perceived them with my ears as well as with my eyes.

 Когда пузырьки выросли до такой степени, что я смог «взобраться» на один из них, стало «видно», как они трутся друг о друга, подобно детским воздушным шарам, связанным в гроздь.

Мое волнение усилилось, когда я вспомнил подробности моего восприятия. Но дона Хуана, однако, это не интересовало. Я сказал ему, что видел шипение пузырьков. Это было не чисто слуховым или визуальным эффектом, а чем-то неопределенным, но, тем не менее, кристально ясным. Пузырьки терлись друг о друга. Я не видел и не слышал их движения, я чувствовал его; я сам был частью этого движения и звука.

 When the bubbles became so large that I was able to «mount» one of them, I «saw» them rubbing each other like balloons.

My excitement increased as I recollected the details of my perception. Don Juan, however, was completely uninterested. I told him that I had seen the bubbles fizzing. It was not a purely auditory or purely visual effect, but something undifferentiated, yet crystal clear; the bubbles rasped against each other. I did not see or hear their movement, I felt it; I was part of the sound and the motion.

 Воспоминание потрясло меня. Я нервно схватил дона Хуана за руку. Я понял, что у пузырьков отсутствовала внешняя граница, и в то же время они находились в какой-то среде; контуры их непрерывно менялись и выглядели какими-то неровными, зазубренными. Пузырьки сливались и разделялись с огромной скоростью, но их движение не слепило. Они двигались быстро и в то же время медленно.

Рассказывая о своем переживании, я вспомнил еще одно — окраску пузырьков. Они были прозрачными, очень яркими и казались почти зелеными, хотя это и не было оттенком в привычном смысле.

 As I recounted my experience I became deeply moved. I held his arm and shook it in an outburst of great agitation. I had realized that the bubbles had no outer limit; nonetheless, they were contained and their edges changed shape and were uneven and jagged. The bubbles merged and separated with great speed, yet their movement was not dazzling. Their movement was fast and at the same time slow.

Another thing I remembered, as I recounted my experience, was the quality of color that the bubbles seemed to possess. They were transparent and very bright and seemed almost green, although it was not a hue, as I am accustomed to perceiving hues.

 — Ты отклонился от темы, — сказал дон Хуан. — Это все неважно. Ты цепляешься за мелочи. Единственное, что имеет значение, — это направление твоего движения.Я мог вспомнить только то, что в моем перемещении не было точки отсчета. Но дон Хуан решил, что если сначала пузырьки двигались в основном вправо, то есть на юг, значит следует обратить внимание именно на это направление.

Я вновь попытался вспомнить подробности.

 «You’re stalling,» don Juan said. «Those things are not important. You’re dwelling on the wrong items. The direction is the only important issue.»I could only remember that I had moved without any point of reference, but don Juan concluded that since the bubbles had flowed consistently to my right-south-at the beginning, the south was the direction with which I had to be concerned. He again urged me imperatively to recollect whether the wall was to my right or my left.

I strained to remember.

 Когда дон Хуан меня позвал и я, так сказать, «вынырнул», стена была слева. Она поднималась из воды совсем рядом, и я мог различить отпечатки опалубки, в которую заливался бетон, и которая, похоже, была сделана из узких плотно сбитых досок. Стена была очень высокой, я видел один ее конец со сглаженным углом.Какое-то время дон Хуан сидел молча, как бы задумавшись о смысле моего переживания. Наконец он сказал, что ожидал от меня большего.

— Чего большего?

Он не ответил, а только выпятил губы.

— Ну ладно, все равно ты молодец. Сегодня ты узнал, как брухо используют воду для перемещения.

— Но я видел?

 When don Juan «called me» and I surfaced, so to speak, I think I had the wall to my left. I was very close to it and was able to distinguish the grooves and protuberances of the wooden armature or mold into which the concrete had been poured. Very thin strips of wood had been used and the pattern they had created was compact The wall was very high. One end of it was visible to me, and I noticed that it did not have a corner but curved around.He sat in silence for a moment, as if he were thinking how to decipher the meaning of my experience; he finally said that I had not accomplished a great deal, that I had fallen short of what he expected me to do.

«What was I supposed to do?»

He did not answer but made a puckering gesture with his lips.

«You did very well,» he said. «Today you learned that a brujo uses the water to move.»

«But did I see?»

 Он с интересом взглянул на меня, и сказал, что я сам смогу ответить на этот вопрос, но только после того, как еще много раз побываю в зеленом тумане. Он немного изменил тему разговора, пояснив, что мне все же не удалось в полной мере научиться использовать воду, а удалось только узнать, как это делается в принципе, и что он специально велел мне посмотреть на берег потока, чтобы я мог убедиться в реальности перемещения.  He looked at me with a curious expression. He rolled his eyes and said that I had to go into the green mist a good many times until I could answer that question myself. He changed the direction of our conversation in a subtle way, saying I had not really learned how to move using the water, but I had learned that a brujo could do that, and he had deliberately told me to look at the bank of the stream so I could check my movement.

 — Ты перемещался очень быстро, — сказал он. — Прямо как маг, хорошо владеющий этим приемом. Мне было тяжеловато за тобой угнаться.

— Ты не мог бы мне объяснить все с начала? — попросил я.

Он засмеялся, медленно и как бы с недоверием покачав головой.

— Вечно ты все хочешь знать с начала. Но начала не бывает вообще. Любое начало существует лишь в нашем воображении.

— А мне кажется, все началось когда я курил, сидя на берегу, — сказал я.

 «You moved very fast,» he said, «as fast as a man who knows how to perform this technique. I had a hard time keeping up with you.

«I begged him to explain what had happened to me from the beginning.

He laughed, shaking his head slowly as though in disbelief.

«You always insist on knowing things from the beginning,» he said. «But there’s no beginning; the beginning is only in your thought.»

«I think the beginning was when I sat on the bank and smoked,» I said.

 — Но перед тем, как дать тебе курить, я знал, что с тобой нужно сделать. Может, мне и следовало объяснить тебе это, но я не могу, потому что это уведет меня совсем в другую сторону. Поэтому лучше не думай ни о каких началах — тебе будет легче.— Ладно, пусть так. Тогда расскажи, что происходило после того, как я сел на берегу и выкурил трубку.

— Но ведь ты там уже об этом все рассказал, — со смехом заявил он.

— То, что я сделал, — важно, дон Хуан?

 «But before you smoked I had to figure out what to do with you,» he said. «I would have to tell you what I did and I can’t do that, because it would take me to still another point. So perhaps things would be clearer to you if you didn’t think about beginnings.»»Then tell me what happened after I sat on the bank and smoked»

«I think you have told me that already,» he said, laughing.

«Was anything I did of any importance, don Juan?»

 Он пожал плечами.

— Ты очень хорошо выполнял все мои команды, без осложнений входя в туман и выходя из него. Потом ты слушал мой голос и выбирался всякий раз, когда я тебя звал. Это была тренировка. Дальше — все очень просто. Ты позволил туману себя унести, действуя при этом так, словно отлично знал, что делаешь. Когда ты забрался очень далеко, я позвал тебя и заставил взглянуть на берег, чтобы ты понял, как далеко тебя занесло. А потом я вытащил тебя оттуда.

 He shrugged his shoulders.

«You followed my directions very well and had no problem getting into and out of the fog. Then you listened to my voice and returned to the surface every time I called you. That was the exercise. The rest was very easy. You simply let the fog carry you. You behaved as though you knew what to do. When you were very far away I called you again and made you look at the bank, so you would know how far you had gone. Then I pulled you back.»

 — Ты хочешь сказать, дон Хуан, что я и в самом деле путешествовал с водой?

— Да. И притом — очень далеко.

— Насколько далеко?

— Ты вряд ли поверишь.

 «You mean, don Juan, that I really traveled in the water?»

«You did. And very far too.»

«How far?»

«You wouldn’t believe it.»

 Я упрашивал, чтобы он ответил, но он заявил, что должен ненадолго уйти.

Я настаивал, требуя хотя бы намека.

— Мне не нравится, когда меня держат в неведении, — сказал я.

— Ты сам себя держишь в неведении. Вспомни стену, которую видел. Сядь сюда, на циновку, и вспомни все до мельчайших подробностей. Тогда, может быть, до тебя дойдет, где ты был. Я знаю только одно — ты забрался ужасно далеко, потому что мне стоило огромного труда вытащить тебя оттуда. Если бы меня не было рядом, ты мог бы уйти навсегда. Тогда от тебя остался бы только холодный труп на берегу канавы. Тебе не удалось бы вернуться самостоятельно. Хотя кто знает — с тобой ни в чем нельзя быть уверенным. Так что, судя по тем усилиям, которые от меня потребовались, чтобы тебя вернуть, ты был уже где-то…

 I tried to coax him into telling me, but he dropped the subject and said he had to leave for a while.

I insisted that he should at least give me a hint.»I don’t like to be kept in the dark,» I said.

«You keep yourself in the dark,» he said.

«Think about the wall you saw. Sit down here on your mat and remember every detail of it. Then perhaps you yourself may discover how far you went. All I know now is that you traveled very far. I know that because I had a terrible time pulling you back. If I had not been around, you might have wandered off and never returned, in which case all that would be left of you now would be your dead body on the side of the stream. Or perhaps you might have returned by yourself. With you I’m not sure. So judging by the effort it took me to bring you back, I’d say you were clearly in …»

 Он помолчал, дружелюбно меня разглядывая.

— Ну, если я добрался до гор Центральной Мексики, то мне даже трудно представить, куда занесло тебя. Наверное, в Лос-Анжелес, а может — и в Бразилию.

 He made a long pause; he stared at me in a friendly way.

«I would go as far as the mountains of central Mexico,» he said. «I don’t know how far you would go, perhaps as far as Los Angeles, or perhaps even as far as Brazil.»

 На следующий день дон Хуан вернулся только под вечер.

Пока его не было, я записал все, что смог вспомнить о вчерашнем путешествии. Занимаясь этим, я тщательно осмотрел берега оросительной канавы выше и ниже по течению от того места, где сидел. Меня интересовало, нет ли поблизости чего-нибудь такого, что могло бы вызвать в моем сознании образ бетонной стены. Я подозревал, что пока я был в трансе, дон Хуан вполне мог заставить меня прогуляться вдоль канавы и по пути «зацепить» мое внимание за что-то, напоминающее виденную мною стену. За время, прошедшее между первым появлением зеленого тумана и моментом, когда я выскочил из канавы, можно было проделать путь максимум в три с половиной — четыре километра. Вряд ли он мог заставить меня передвигаться быстрее. Поэтому я тщательно исследовал берег в пределах четырех километров вверх и вниз по течению. Но это была обычная прямая оросительная канава шириной около полутора метров на всем своем протяжении, и нигде не было ничего, хоть сколько-нибудь напоминающего бетонную стену.

 Don Juan returned the next day late in the afternoon.

In the meantime I had written down everything I could recollect about my perception. While I wrote, it occurred to me to follow the banks up and down the stream in each direction and corroborate whether I had actually seen a feature on either side that might have elicited in me the image of a wall. I conjectured that don Juan might have made me walk, in a state of stupor, and then might have made me focus my attention on some wall on the way. In the hours that elapsed between the tune I first detected the fog and the time I got out of the ditch and went back to his house, I calculated that if he had made me walk, we could have walked, at the most, two and a half miles. So I followed the banks of the stream for about three miles in each direction, carefully observing every feature which might have been pertinent to my vision of the wall. The stream was, as far as I could tell, a plain canal used for irrigation. It was four to five feet wide throughout its length and I could not find any visible features in it that would have reminded me or forced the image of a concrete wall.

 Когда дон Хуан появился, я схватил его за руку, усадил и потребовал, чтобы он выслушал все, что я написал. Он слушал без улыбки, глядя вдаль. Судя по всему, он думал.  When don Juan arrived at his house in the late afternoon I accosted him and insisted on reading my account to htm. He refused to listen and made me sit down. He sat facing me. He was not smiling. He seemed to be thinking, judging by the penetrating look in his eyes, which were fixed above the horizon.

— Надеюсь, ты уже понял, — слова его звучали сурово, — что смертельно опасно все. Вода ничуть не меньше, чем страж. Если не следить за собой и не контролировать свои действия, она вполне может поймать и не отпустить. Вчера с тобой это едва не случилось. Но чтобы попасться, человек должен этого желать. В этом твоя проблема. Ты хочешь поддаться.

Я не понимал, о чем он говорит. Неожиданным разносом он полностью сбил меня с толку. Я очень мягко попросил объяснить, что произошло. Он нехотя сказал, что ходил в водный каньон, видел дух источника и теперь убежден, что свой шанс увидеть воду я прохлопал.

— Как? — спросил я с искренним недоумением.

— Дух — это сила, которая считается только с силой. В ее присутствии нельзя быть слабым. Ты снова потакал себе.

— Когда?

— Вчера, когда позеленел, сидя в воде.

— Я не потакал. Я считал это важным моментом, и потому рассказал тебе.

 «I think you must be aware by now,» he said in a tone that was suddenly very severe, «that everything is mortally dangerous. The water is as deadly as the guardian. If you don’t watch out the water will trap you. It nearly did that yesterday. But in order to be trapped a man has to be willing. There’s your trouble. You’re willing to abandon yourself.»

I did not know what he was talking about. His attack on me had been so sudden that I was disoriented. I feebly asked him to explain himself. He reluctantly mentioned that he had gone to the water canyon and had «seen» the spirit of the water hole and had the profound conviction I had flubbed my chances to «see» the water.

«How?» I asked, truly baffled.

«The spirit is a force,» he said, «and as such, it responds only to strength. You cannot indulge in its presence.»

«When did I indulge?»

«Yesterday, when you became green in the water.»

«I did not indulge. I thought it was a very important moment and I told you what was happening to me.»

 — Кто ты такой, чтобы думать или решать, что важно, а что — нет? Ты ничего не знаешь о силах, с которыми входишь в контакт. Дух источника существует, и он мог бы тебе помочь. Более того, он тебе помогал до тех пор, пока ты не свалял дурака. А теперь я даже не знаю, что из всего этого получится. Ты уступил силе хозяина источника, и теперь он в любой момент может завладеть тобой.— Что, мне не нужно было смотреть на себя, когда я позеленел?  «Who are you to think or decide what is important? You know nothing about the forces you’re tapping. The spirit of the water hole exists out there and could have helped you; in fact it was helping you until you flubbed it. Now I don’t know what will be the outcome of your doings. You have succumbed to the force of the water-hole spirit and now it can take you any time.»»Was it wrong to look at myself turning green?»

 — Ты отказался от себя. Это было неправильно. Я уже говорил тебе и повторяю вновь — в мире брухо может выжить только воин. Воин относится ко всему с уважением; он не идет напролом без необходимости. Вчера ты отнесся к воде без должного уважения. Обычно ты ведешь себя очень хорошо. Но вчера ты отказался от себя в пользу смерти; ты поддался ей, как последний болван. Воин никогда не сдается, даже перед лицом смерти. Воин ни у кого не идет на поводу; он сам по себе и всегда недоступен. Вовлекаясь во что-то, он всегда полностью осознает, что делает.

Я не знал, что сказать. Дон Хуан казался рассерженным. Меня это очень обеспокоило, потому что таким он был со мной крайне редко. Я сказал, что понятия не имел, что делаю что-то не так. После нескольких минут напряженной тишины он снял шляпу и с улыбкой сказал, что мне нельзя больше здесь оставаться. Я должен уехать и не появляться в его доме до тех пор, пока не обрету контроль над своей слабостью и не перестану ей потакать.

Он особо обратил внимание на то, что в течение трех-четырех месяцев вода не должна касаться моего тела.

 «You abandoned yourself. You willed to abandon yourself. That was wrong. I have told you this already and I will repeat it again. You can survive in the world of a brujo only if you are a warrior. A warrior treats every-thing with respect and does not trample on anything unless he has to. You did not treat the water with respect yesterday. Usually you behave very well. However, yesterday you abandoned yourself to your death, like a god-damned fool. A warrior does not abandon himself to anything, not even to his death. A warrior is not a willing partner; a warrior is not available, and if he involves him-self with something, you can be sure that he is aware of what he is doing.»

I did not know what to say. Don Juan was almost angry. That disturbed me. Don Juan had rarely behaved in such a way with me. I told him that I truly had no idea I was doing something wrong. After some minutes of tense silence he took off his hat and smiled and told me that I had gained control over my indulging self.

He stressed that I had to avoid water and keep it from touching the surface of my body for three or four months.

 — Но я не могу обойтись без душа!Дон Хуан смеялся до слез.

— Ах, он не может без душа! Временами ты настолько слаб, что мне начинает казаться, что ты меня разыгрываешь. Но это не шутка. Иногда ты теряешь контроль, и силы твоей жизни легко захватывают тебя.

 «I don’t think I could go without taking a shower,» I said.Don Juan laughed until tears rolled down his cheeks.

«You can’t go without a shower! At times you’re so weak I think you’re putting me on. But it is not a joke. At times you really have no control and the forces of your life take you freely.»

 Я возразил, что человек не может постоянно себя контролировать. Он сказал, что для воина не существует ничего вне контроля. Тогда я заговорил о роли случайностей в нашей жизни. Я сказал, что все, происшедшее со мной в воде, можно расценивать именно как случайность, поскольку я не знал о своем неправильном поведении и не осознавал его. Я говорил о различных несчастьях, происходящих с людьми, которые можно было объяснить случайностью. В частности, я упомянул о Лукасе, симпатичном старом индейце-яки, который сильно пострадал, перевернувшись на грузовике.  I raised the point that it was humanly impossible to be controlled at all times. He maintained that for a warrior there was nothing out of control, I brought up the idea of accidents and said that what happened to me at the water canal could certainly be classed as an accident, since I neither meant it nor was I aware of my improper behavior. I talked about different people who had misfortunes that could be explained as accidents; I talked especially about Lucas, a very fine old Yaqui man who had suffered a serious injury when the truck he was driving overturned.

 — Мне кажется, невозможно избежать случайностей, — сказал я. — Никто не в силах полностью контролировать ситуацию и управлять всем, что вокруг него происходит.

— Верно, — согласился дон Хуан. — Но далеко не всякая случайность неизбежна. Лукас не воин. Если бы он был воином, знающим о своем ожидании и о его цели, он ни за что бы не сел за руль пьяным. В скалу он врезался только потому, что был пьян, и ни за грош покалечил свое тело.

 «It seems to me it is impossible to avoid accidents,» I said. «No man can control everything around him.»

«True,» don Juan said cuttingly. «But not everything is an unavoidable accident. Lucas doesn’t live like a warrior. If he did, he’d know that he is waiting and what he is waiting for; and he wouldn’t have driven that truck while he was drunk. He crashed against the rock side of the road because he was drunk and mangled his body for nothing.

 Воин всю жизнь отрабатывает стратегию — а ты хочешь найти смысл жизни.

Воин не заботится о смысле. Если бы Лукас жил как воин — а у него такая возможность была, как, впрочем, она есть и у любого другого, — он организовал бы свою жизнь стратегически. И если бы он даже не мог предотвратить аварию, в которой ему раздробило ребра, он смог бы смягчить удар, или избежать последствий, или же преодолеть их. Если бы Лукас был воином, он не сидел бы сейчас в своей полуразвалившейся лачуге, медленно умирая от недоедания. Воин сражается до конца.

 «Life for a warrior is an exercise in strategy,» don Juan went on.

«But you want to find the meaning of life. A warrior doesn’t care about meanings. If Lucas lived like a warrior-and he had a chance to, as we all have a chance to-he would set his life strategically. Thus if he couldn’t avoid an accident that crushed his ribs, he would have found means to offset that handicap, or avoid its consequences, or battle against them. If Lucas were a warrior he wouldn’t be sitting in his dingy house dying of starvation. He would be battling to the end.»

 Я предложил взять в качестве примера самого дона Хуана. Я спросил, что бы он делал, если бы попал в аварию и лишился, скажем, ног.— Если бы я ничего не смог сделать и потерял бы ноги, я больше бы не оставался полноценным человеком. Поэтому я ушел бы к тому, что ждет меня там.

Он обвел рукой все вокруг.

 I posed an alternative to don Juan, using him as an example, and asked him what would be the outcome if he himself were to be involved in an accident that severed his legs.»If I cannot help it, and lose my legs,» he said, «I won’t be able to be a man any more, so I will join that which is waiting for me out there.»

He made a sweeping gesture with his hand to point all around him.

 Я сказал ему, что он неправильно меня понял. Я имел в виду, что никто не может предвидеть все случайности, подстерегающие его в повседневной жизни.   I argued that he had misunderstood me. I had meant to point out that it was impossible for any single individual to foresee all the variables involved in his day-to-day actions.

 — Я могу сказать тебе только одно — воин недоступен. Он никогда не стоит посреди дороги, ожидая, пока что-нибудь его пришибет. Он сводит к минимуму возможность возникновения непредвиденных ситуаций. Того, что люди называют случайностями, почти всегда можно легко избежать. Обычно такие вещи происходят с дураками, вся жизнь которых — сплошное разгильдяйство.

— Но ведь невозможно двадцать четыре часа в сутки думать и жить стратегически, — сказал я. — Представь, например, что кто-то поджидает тебя с мощной винтовкой, снабженной оптическим прицелом. Он может уложить тебя с расстояния в полкилометра. Что ты сделаешь в подобной ситуации?

 «All I can say to you,» don Juan said, «is that a warrior is never available; never is he standing on the road waiting to be clobbered. Thus he cuts to a minimum his chances of the unforeseen. What you call accidents are, most of the time, very easy to avoid, except for fools who are living helter-skelter.»

«It is not possible to live strategically all the time,» I said. «Imagine that someone is waiting for you with a powerful rifle with a telescopic sight; he could spot you accurately five hundred yards away. What would you do?»

 Дон Хуан недоверчиво взглянул на меня и расхохотался.— Так все-таки, что ты сделаешь? — настаивал я.

— Если кто-то ждет меня с винтовкой?

 Don Juan looked at me with an air of disbelief and then broke into laughter.»What would you do?» I urged him.

«If someone is waiting for me with a rifle with a telescopic sight?» he said, obviously mocking me.

 — Да, если кто-то спрятался и ждет тебя. У тебя не будет ни единого шанса. Ты ведь не сможешь остановить пулю

.— Нет, не смогу. Но я все равно не понимаю, к чему ты клонишь.

 «If someone is hiding out of sight, waiting for you. You won’t have a chance. You can’t stop a bullet.»

«No. I can’t. But I still don’t understand your point.»

 — Да к тому, что в подобной ситуации никакая стратегия не поможет.

— О, еще как поможет! Если кто-нибудь будет ждать меня, вооружившись мощной винтовкой с оптическим прицелом, то меня просто там не окажется.

 «My point is that all your strategy cannot be of any help in a situation like that.»

«Oh, but it can. If someone is waiting for me with a powerful rifle with a telescopic sight I simply will not come around.

 

Книги КастанедыОтдельная реальность — Глава 13